Native speaker pools for localization QA
Machine translation is fast. Quality assurance is not. Translated strings need native speakers to catch context errors, tone mismatches, and cultural issues that automated tools miss entirely.
Build a pool of native reviewers
Create a localization pool and profile each reviewer by the languages they speak, their CEFR proficiency level, domain expertise, and the devices they test on. When a review task goes out, only reviewers who match the target locale see it.
No more guessing who speaks what. No more pinging a Slack channel and hoping someone with the right language pair is available. The pool knows.
What you get
- Language profiling with CEFR levels — each reviewer declares their languages and proficiency. Filter by A1 through C2 when assigning review tasks.
- Per-locale task assignment — scope tasks to specific locales. Only matching reviewers see the work.
- Milestone-based review cycles — break localization reviews into stages: initial pass, contextual review, sign-off. Track progress per locale.
- Proof submission — reviewers submit screenshots of translated strings in context, on real devices or emulators. You see exactly what the user sees.
- Reputation tracking — review quality, turnaround time, and consistency build a reputation score for each reviewer. Surface your best contributors automatically.
- Pool chat per locale — each locale gets its own chat channel within the pool for coordination, questions, and context sharing.
Works alongside your localization pipeline
Pools handles the human review layer. Your existing i18n tooling handles string extraction and delivery. Nothing changes about how you manage translation files, key naming, or CI/CD integration.
When new translations land, publish a review task to your localization pool. Native speakers check the strings in context, flag issues, and submit proof. You review and approve. The rest of your pipeline stays untouched.
Frequently asked questions
How do reviewers prove their language proficiency?
- Each reviewer self-reports their CEFR level per language when they join the pool. Pool owners can verify this through screening questionnaires, sample review tasks, or by requiring proof of certification. Reputation scores over time reflect actual review quality.
Can I assign tasks to specific locales only?
- Yes. Tasks are scoped to one or more locales. Only reviewers whose language profile matches the target locale see the task. You can further filter by CEFR level, domain expertise, or device type.
What counts as proof for a localization review?
- Reviewers submit screenshots showing the translated string in context — within the actual UI, on a real device or emulator. You can also accept annotated screenshots, screen recordings, or written reports depending on the task configuration.
Does this replace my i18n tooling?
- No. Pools handles the human review layer — the part where a native speaker checks whether a translated string actually makes sense in context. Your existing i18n pipeline (extraction, key management, delivery) stays exactly as it is.
How are reviewers paid?
- Budgets are set per task and per reviewer. Payments can be released on milestone completion or at the end of the review cycle. Escrow ensures reviewers get paid for completed work.
Can I use the same pool for multiple products?
- Yes. A localization pool is not tied to a single product. You can publish tasks for different apps or projects to the same pool and let reviewers pick up work for the locales they cover.
Start building your localization pool
Create a free account, set up a localization pool, and invite your first reviewers.
Get started